Az angol Sky Living természetfölötti sorozata május 3-án kezd a Sky Living-en. A 3 részes szezon valós események alapján egy 70-es évekbeli sztorit bont ki egy házban tapasztalt jelenésről Guy Lyon Playfair könyve alapján. (sorozatjunkie)
Egy sor bizarr és ijesztő dolog zajlik a látszólag hétköznapi házban Enfieldben, Észak-Londonban. [Fordító:Pbea67]
Most akkor ha valaki "lefoglalja" az egyik sorozatot hogy forditja más rá se nézhet? Nem vitatom hogy szabadidejében csinálja, de ha teszemazt a walking deadet v. trónok harcát foglalja le, szerinted akkor is csak én jegyezném meg hogy lassú a pár hét kifutási idő? Csak annyit írtam hogy ha nincs ideje inkább ne csinálja, vagy olyat ne ami épp most fut idén, ha Izaurát forditja hobbibol, hidd el az ráérne évekig is.
Gondolom nem néztél utána, h a Bea miket szeret/szokott fordítani és ráadásul nem érted, h mit írtam.
Ő olyat nem vállalna, amiket felsoroltál, éppen ezért, de azért ne essünk ilyen szélsőségekbe, mint pl. Isaura! :)
A lényeg az, -más szavakkal írom most- a sorozatait senki más nem akarta lefordítani, csak ő. Nem foglalta le más és nem jelentkeztek helyette, amiért sokáig tart neki. Tehát, ahogy írtam lent is, ha ő nem vállalná, akkor nem lenne lefordítva!
Nehéz nyelvezetű, főleg angol (brit), kosztümös és efféle dolgokat szeret fordítani, de néha tehet kivételt egy ilyen misztikus minisorozattal, amiért szintén nem kapkodott senki rajta kívül!
Nemrég írta a feliratok.info fórumán, h következő hét végéig valamikor befejezi a 3. részt.
Még így is jobb, mintha jönne egy hobbifordító és félre, vagy tükörfordítaná az egészet. DE, amint látod nincs hobbifordító, sem ehhez, ahogy a Ripper Street-hez sem volt eddig soha új jelentkező. Ez van, túl magas a léc. Pbea67 a fordítók gyöngye és senki sem akar versenyezni vele! :))
Nincs túl nagy tülekedés az angol sorozatokért, persze van egy-két kivétel. A fordítók többsége az amerikai angolhoz szokott, de a brittel is elboldogulnak, ha éppen arra van szükség. Viszont, a rengeteg szleng gyakran az ember idegeire tud menni, vagy a régi kifejezések, ha kosztümös drámáról van szó. A másik tényező, ami közrejátszik a kérdésben, hogy a nézők körében sem olyan népszerűek az angol sorozatok, így ne csodálkozz, ha senkinél sem élvez prioritást éppen ennek a sorozatnak a fordítása. Hogy a te példáddal éljek: a Trónok harca és a Walking dead több tízezer nézővel rendelkezik, így a fordítókon nagy a nyomás, hogy már aznap elkészüljön a felirat. Ahogy csökken a nézőszám, úgy csökken a hobbifordító konkurncia és az elvárás a hivatalos fordító felé. Amikor még csak hobbifordító se nincs a láthatáron, akkor még annak is örülhetsz, hogy egyáltalán foglalkozik valaki a sorozattal.
Egyébként, ha engem kérdezel, még mindig gyorsabb ha kivárod a feliratot, mintha most nekikezdenél angolt tanulni.
aki 2 havonta rak fel egy forditást még ha jó is és köszönöm is, az inkább ne csinálja szerintem
És akkor KI csinálja szerinted? Senki? Ezeket a sorozatokat nem vállalta senki más, csak ő... Kedvességből, hobbiból teszi, de csak amikor van egy kis szabad ideje. Szerintem meg az a jó, h ha egyszer kész lesz és akkor majd bárki megnézheti, aki idetéved. Bármikor a jövőben és nem pont ezen a héten. :))
Nem igazan kovetem ezt a szálat,de jonak tunik,megnézném...
Valami info a 3-ik befejezo részrol?
Szia! :)
Amit tudni kell, h a híres Ripper Street c. sorozat műfordítója = Pbea67 = a világ leglassúbb fordítója. :) Kész lesz, de kiszámíthatatlan, h mikor. Akár hónapok is eltelhetnek egy-egy rész között és most ráadásul több sorozatot is elvállalt, nem csak egyet, mint mondjuk tavaly, viszont nagyon profi a hölgy! (Én ezt is darálni fogom.:)
Ekkor frissült utoljára: -
Ekkor frissült utoljára: -
Ekkor frissült utoljára: -
Ekkor frissült utoljára: Ep. 23 - 2018/05/19
Ekkor frissült utoljára: Ep. 6 - 2021/01/21
A funkció használatához be kell jelentkezned!
×
Vélemény írás: